|
Twee zinnen, twee onwaarheden. 1.
De in het Hebreews gesproken tekst van de bemanning was niet
slecht te verstaan. Op de
geluidsband van de luchtverkeersleiding komen de woorden helder en klaar
over. 2. Het heeft niet
lang geduurd voordat 'het echt geïdentificeerd was'. Rond half negen op
4
oktober 1992, twee uur na de ramp, vertaalde El Al's security manager Motty Ilany
de tekst al in
het bijzijn van
vertegenwoordigers van de
verkeersleiding en de Rijkspolitie Dienst Luchtvaart.
(00-01) Uitspraken van Henk
Wolleswinkel tijdens zijn openbare verhoor door de
PEC
op 5 februari
1999.
________________________________________________________________________________________
De heer Oudkerk
: Maar u zei tijdens de persconfe-rentie: dit moet niet
vertaald worden, want het
gaat
over
privé-omstandigheden. Ik constateer nu dat dat formeel
onjuistis.
Bent u dat met mij eens?
De heer Wolleswinkel
:
Dat
is
zo. Men heeft mij later verteld dat ik mij vergist heb. Toen heb ik
het gecorrigeerd. Tijdens het onderzoek was er sprake van voortschrijdend
inzicht. In eerste instantie denk je dat het zus of zo is gegaan, maar als
je er dieper op doorgaat, blijkt het toch weer anders te zijn. Je kunt dan
twee dingen doen. Het eerste is dat je je mond houdt totdat je het zeker
weet en dan maak je ook dit soort fouten niet. Maar dan heb je vooral in
het begin bar weinig te vertellen. Je kunt echter ook besluiten de
waarheid van dit moment te vertellen. Als blijkt dat je verkeerd hebt
gedacht moet later worden gecorrigeerd. Deze lijn hebben wij
gevolgd.
De
heer Oudkerk : Ik constateer dat de waarheid van dat moment een door u
niet geverifieerde waarheid was; er is
geen
tolkaan te pas gekomen en het was dus natte-vinger-werk.
De heer Wolleswinkel
: Het was inderdaad
niet
formeelvastgesteld. Dat ben ik met u eens, maar u moet zich
realiseren dat er in zo'n situatie ongelooflijk veel op je afkomt. Je bent
met erg veel dingen tegelijk bezig dat je weinig oog hebt voor kleine
feiten en wederwaar-digheden. Maar op het moment zelf kan je dat niet
allemaal beheersen.
________________________________________________________________________________________ Ook tijdens zijn verhoor onder ede door de PEC gaat Wolleswinkel wat gemakkelijk om met de waarheid. Als commissielid Oudkerk denkt 'dat er geen tolk te pas is gekomen aan het vertalen van de door de bemanning gesproken tekst' zet hij dat niet recht. Terwijl er een eersteklas tolk (El Al's security manager Motty Ilany) 'aan te pas was gekomen'.
|